Naudingos frazės, kurias reikia žinoti prieš keliaujant į Tailandą

Turinys:

Naudingos frazės, kurias reikia žinoti prieš keliaujant į Tailandą
Naudingos frazės, kurias reikia žinoti prieš keliaujant į Tailandą

Video: Naudingos frazės, kurias reikia žinoti prieš keliaujant į Tailandą

Video: Naudingos frazės, kurias reikia žinoti prieš keliaujant į Tailandą
Video: 10 THINGS WE WISH WE KNEW BEFORE TRAVELLING TO THAILAND 🇹🇭 2024, Balandis
Anonim
Eismas Bankoko kinų kvartale naktį
Eismas Bankoko kinų kvartale naktį

Nors keliaujant po Tailandą kalbos barjeras nesukelia didelių problemų, žinant keletą naudingų frazių tajų kalba, jūsų patirtis ten tikrai pagerins. Taip, išmokti šiek tiek tajų kalbos yra neprivaloma, tačiau kalbėdami kelis žodžius vietine kalba galite smagiai pabendrauti su kultūra!

Yra vienas mažas dalykas: tajų kalba yra tonacinė. Žodžiai įgyja skirtingas reikšmes, priklausomai nuo to, kuris iš penkių tonų yra naudojamas. Laimei, kontekstas paprastai padeda žmonėms jus suprasti. Paprastai.

Be penkių tonų, tajų kalba taip pat turi savo unikalų raštą. Šių populiarių posakių, skirtų keliaujant po Tailandą, transliteracijos skiriasi, tačiau toliau pateikiami angliškai atitinkantys tarimai.

Keli tarimo patarimai:

  • Tailande r raidė dažnai praleidžiama arba kalbama kaip L.
  • H ph tyli. Ph tariamas kaip tik p. Pavyzdžiui, Puketas – viena populiariausių Tailando salų – tariama „poo-ket“.
  • H taip pat tyli. Žodis „tajų“nėra tariamas „šlaunys“, tai tajų!

Khrap ir Kha

Dramblys suteikia tailandietei meilę ant skruosto
Dramblys suteikia tailandietei meilę ant skruosto

Be jokios abejonės, du žodžiaidažniausiai kelionėje į Tailandą girdime khrap ir kha. Atsižvelgiant į kalbėtojo lytį (vyrai sako khrap, moterys sako kha), jie pridedami prie teiginio pabaigos, kad būtų išreikšta pagarba.

Khrap ir kha taip pat naudojami atskirai, norint nurodyti sutikimą, supratimą ar pripažinimą. Pavyzdžiui, jei tailandietei pasakysite ačiū, ji gali atsakyti entuziastingai „khaaaa“. Sandorio pabaigoje vyras gali pasakyti "khrap!" nurodant ir padėką, ir tai, kad „čia baigėme“.

  • Khrap (skamba kaip „krap!“): Vyriški garsiakalbiai staigiai sako khrap aukštu tonu, kad pabrėžtų. Taip, tai nepatogiai skamba kaip „šūdas! - nors tajų kalboje r dažnai praleidžiama, darant khrap! skamba kaip kap!
  • Kha (skamba kaip „khaaa“): Moterys sako kha ištemptu, krintančio tonu. Tai taip pat gali būti aukštas tonas, skirtas pabrėžti.

Nesijaudinkite: praėjus maždaug savaitei Tailande, net nesuvokdami, refleksiškai sakysite khrap arba kha!

Draugiški sveikinimai

Mergina siūlo wai Tailande
Mergina siūlo wai Tailande

Numatytasis būdas pasisveikinti tajų kalba yra draugiškas sawasdee khrap (jei esate vyras) arba sawasdee kha (jei esate moteris).

  • Sveiki: sawasdee [krap / kha] (skamba kaip „sah-wah-dee krap / kah“)
  • Kaip sekasi?: sabai dee mai (skamba kaip „sah-bye-dee my?“)

Priešingai nei sveikinant Malaizijoje ir Indonezijoje, sveikinant žmones tajų kalba paros laikas nesvarbus. Garbės neturi įtakospasisveikinimas, arba. Sahasdee galite naudoti ir vyresniems, ir jaunesniems už save. Sawasdee gali net „sudie“, jei pasirinksite.

Pasveikinimas tajų kalba dažnai lydimas wai – garsiuoju, maldą primenančiu gestu suglaudus delnus ir šiek tiek palenkus galvą. Jei nesate vienuolis ar Tailando karalius, negrąžinti kažkieno pagarbaus wai yra nemandagu. Net jei nesate tikri dėl tikslios technikos, tiesiog sudėkite delnus (pirštai nukreipti į smakrą) prieš krūtinę, kad parodytumėte pripažinimą.

Galite pasisveikinti su sabai dee mai? Pamatyti, kaip kam nors sekasi. Geriausias atsakymas yra sabai dee, kuris gali reikšti gerai, atsipalaidavęs, gerai, laimingas arba patogus. Jei kas nors atsako mai sabai (jie retai atsakys), tai reiškia, kad jiems nėra gerai.

Įdomu tai, kad Tailande visur paplitęs, numatytasis pasisveikinimas sawasdee yra kilęs iš sanskrito žodžio ir išpopuliarėjo tik XX amžiaus ketvirtajame dešimtmetyje.

Ačiū tajų k

Moteris Tailando turguje
Moteris Tailando turguje

Kaip keliautojas, jūs dažnai naudosite khap khun [khrap (vyras) / kha (moteris)]!

Kitaip nei keliaujant Indijoje, Tailande dėkingumas reiškiamas dažnai. Mandagiai padėkokite kiekvieną kartą, kai kas nors ką nors padaro už jus (pvz., atneša maisto, duoda pinigų, parodo kelią ir pan.).

Galite pareikšti ypač nuoširdų dėkingumą, giliai palenkdami galvą (pamerkę galvą užmerktomis akimis), sakydami kawp khun [khrap / kha].

Ačiū: kawp khun [khrap / kha] (skamba kaip „kop koon krap / kah“)

Mai Pen Rai

Vyras paplūdimio hamake
Vyras paplūdimio hamake

Jei viena frazė apibendrina Tailando esmę, tai mai pen rai. Prisimenate patrauklią hakuna matata dainą ir požiūrį iš Disnėjaus filmo „Liūtas karalius“? Na, mai pen rai yra tajų atitikmuo. Kaip ir suahilių frazė, ji taip pat laisvai reiškia „jokiu rūpesčiu“arba „nėra problemų“.

Mai pen rai gali būti naudojamas kaip „sveiki“, jei kas nors pasakys ačiū.

Užuot dejuodami dėl nesėkmės ar patyrę nuosmukį / pykčio priepuolį viešumoje – didelis ne, Tailande – pasakykite Mai pen rai už pagarbą. Kai jūsų taksi įstrigo košmariškame Bankoko eisme, tiesiog nusišypsokite ir pasakykite mai pen rai.

Nesijaudinkite: mai pen rai (skamba kaip „mano rašiklio rugiai“)

Farang

Farango turistas Tailande su beždžione ant peties
Farango turistas Tailande su beždžione ant peties

Beveik visose Azijos kalbose yra terminų vakariečiams; kai kurie yra labiau menkinantys nei kiti, bet dauguma yra nekenksmingi.

Farang Tailando žmonės vadina ne tajų žmones, kurie atrodo kilę iš Europos. Paprastai tai nekenksminga, o kartais ir žaisminga, bet gali būti grubus, atsižvelgiant į toną ir kontekstą.

Farang terminas dažnai labiau susijęs su odos spalva, o ne su tikrąja tautybe. Pavyzdžiui, Azijos amerikiečiai retai vadinami farangais. Jei esate ne Azijos keliautojas Tailande, greičiausiai gana dažnai išgirsite žodį „farang“ištartą jūsų akivaizdoje.

Galite paprašyti, kad tailandietis atsainiai pasakytų: „Čia ateina daug farangų“. Jokios žalos nepadaryta. Tas pats pasakytina apie „Aš turiudaug farango draugų."

Tačiau yra keletas grubių farango variantų. Pavyzdžiui, farang ki nok („fah-rong kee knock“) pažodžiui reiškia „paukštis sht farang“– ir jūs atspėjote – paprastai tai nėra komplimentas!

Užsienietis / kažkas, kas neatrodo tailandietiškai: farang (skamba kaip „fah-rong“arba „fah-long“)

Aš (nesuprantu)

Longtail v altis nuostabiame Pietų Tailando paplūdimyje
Longtail v altis nuostabiame Pietų Tailando paplūdimyje

Nors turistinėse Tailando vietovėse plačiai kalbama angliškai, kartais jūs tiesiog negalėsite ko nors suprasti – ypač jei jis su jumis kalba tajų kalba! Su šypsena pasakius mai khao jai (aš nesuprantu) veido neteks.

Svarbus patarimas: Jei kas nors jums pasakys mai khao jai, kartodamas tą patį, bet garsiau, nepadės khao jai (suprask)! Jei jie garsiau kalbės tajų kalba, tai nepadės suprasti tajų kalbos.

  • Suprantu: khao jai (skamba kaip „karvės jai“)
  • Aš nesuprantu: mai khao jai (skamba kaip „mano karvė jai“)
  • Ar supranti?: khao jai mai? (skamba kaip „cow jai my“)

Apsipirkimo operacijos

Prekybininkas, demonstruojantis savo prekes, Suan Chatuchak savaitgalio turgus, Bankokas, Tailandas
Prekybininkas, demonstruojantis savo prekes, Suan Chatuchak savaitgalio turgus, Bankokas, Tailandas

Tikrai apsipirksite Tailande ir, tikiuosi, ne tik daugelyje prekybos centrų. Muses apsupę lauko turgūs yra ir turgavietė, ir paskalų / žmonių stebėjimo centras. Jie gali būti užimti, bauginantys ir labai malonūs!

Jei rodomas per didelis susidomėjimas parduodama preke, Tailando savininkas tikriausiai pasuks skaičiuotuvą jūsų kryptimi. Prietaisas skirtas padėti derėtis dėl kainų ir užtikrinti, kad dėl kainos nekiltų nesusipratimų. Geros nuotaikos derybos yra neatsiejama vietos kultūros dalis; turėtum tai padaryti.

Patarimas: Derėtis reikia ne tik turguose ir mažose parduotuvėse. Dėl geresnių kainų galite derėtis ir didžiuosiuose prekybos centruose!

Žinodami kelis žodžius, ypač skaičius tajų kalba, beveik visada padėsite gauti geresnes kainas. Be to, tai dar labiau linksmina!

  • Kiek?: tao rai? (skamba kaip „dow rugiai“)
  • Kiek tai kainuoja?: ni tao rai? (skamba kaip „nee dow rye“)
  • Brangus: paeng (skamba kaip „paing“, bet traukia perdėti, kad kažkas per brangu. Pajuskite paaainą, nes prekė yra paaaaaeng.)
  • Labai brangu: paeng mak mak (skamba kaip „paing mock mock“)
  • Pigūs: tuk (labiau skamba kaip „paėmė“nei „tuck“) – tas pats kaip tuk-tukas, kuris, kaip ironiška, tikrai nėra toks tukas!
  • Aš to noriu / aš paimsiu: ir taip (skamba kaip „ow“kaip tada, kai save žaloji)
  • Aš to nenoriu: mai ao (skamba kaip „ooo“)

Keliaukite atsakingai

Tailandietė, parduodanti užkandžius iš motociklo vežimėlio
Tailandietė, parduodanti užkandžius iš motociklo vežimėlio

Nesvarbu, koks mažas pirkinys, mažieji prekybos centrai ir vietinės parduotuvės paprastai jums pasiūlys plastikinį maišelį. Įsigykite butelį vandens ir dažnai jums bus duotas šiaudelis ar du (taip pat suvyniotiapsauginis plastikas) ir du maišeliai – jei vienas sulūžtų.

Norėdami sumažinti absurdišką plastiko atliekų kiekį – rimtą Pietryčių Azijos problemą, pasakykite parduotuvėms mai ao thung (Aš nenoriu maišelio.)

Patarimas: Apsvarstykite galimybę nešiotis savo lazdeles, o ne vienkartines, kurios galėjo būti balintos pramoninėmis cheminėmis medžiagomis.

Aš nenoriu krepšio: mai ao thung (skamba kaip „my ow toong“)

Į sveikatą

Automobilių baras Tailande
Automobilių baras Tailande

Galite pakelti taurę ir pasakyti „chok dee“, kad pasiūlytumėte tostą arba „į sveikinimus“. Išgerdami gėrimų su naujais tajų draugais galite dažniau išgirsti chone gaew (bump glasses). Tikriausiai per dažnai girdėsite tai Khao San Road penktadienio vakarą, kai žmonės mėgaujasi vienu ar visais iš trijų populiariausių Tailando alaus pasirinkimų!

Geriausias būdas palinkėti kam nors sėkmės, ypač atsisveikinant, yra pasakyti „chok dee“.

  • Sėkmės / linkiu: chok dee (skamba kaip „chok dee“)
  • Bump akiniai: chon gaew (skamba kaip "chone gay-ew"; gaew tonas reikalauja šiek tiek pasitreniruoti, bet visi galės smagiai padėti jums mokytis)

Aštrus ir neaštrus

Čili pipirai Tailande
Čili pipirai Tailande

Jei nemėgstate aštraus maisto, nesijaudinkite: gandas, kad visas tailandietiškas maistas yra 12 balų skausmo skalėje nuo vieno iki 10, nėra tiesa. Kūryba dažnai sušvelninama turistų liežuviams, o aštrūs pagardai visada yra ant stalo, jei norite pašildyti patiekalą. Tačiau keli tradiciniai patiekalai, tokie kaip papajos salotos (somtam) pagal nutylėjimą būna labai aštrus.

Jei labiau mėgstate aštrumą, pasiruoškite savo svajonių kulinariniam potyriui! Tailandas gali būti skani Skovilio vienetų stebuklų šalis kapsaicino entuziastams.

  • Spicy: phet („naminis gyvūnėlis“)
  • Ne aštrus: mai phet („mano augintinis“)
  • Šiek tiek: nit noi („neet noy“)
  • Čili: phrik („dygliukas“)
  • Žuvies padažas: nam plaa („nahm plah“). Atsargiai: jis smirdantis, aštrus ir sukeliantis priklausomybę!

Patarimas: Kai kuriuose restoranuose paprašius, kad jūsų maistas būtų paruoštas phet, jūsų gali būti paklausta: „Farang phet ar Thai phet? Kitaip tariant: „Ar jums tai, ką turistai laiko aštriu, ar tai, ką tailandiečiai laiko aštriu?“

Jei iš drąsos renkatės pastarąjį variantą, jums tikrai reikės žinoti šį žodį:

Vanduo: nam („nahm“)

Kitos naudingos maisto sąlygos

Maisto vežimėliai Tailande
Maisto vežimėliai Tailande

Tailandas yra vieta, kur skaičiuojate valandas tarp valgymų. Unikali virtuvė mėgstama visame pasaulyje. O Tailande galite mėgautis skaniais mėgstamiausiais patiekalais už 2–5 USD už valgį!

Nors meniu beveik visada bus anglų kalbos atitikmuo, šie maisto žodžiai yra naudingi.

  • Vegetarian: mang sa wirat („mahng sah weerat“) – tai ne visada suprantama. Galbūt geriau tiesiog paprašyti „valgyti raudonai“, kaip tai daro vienuoliai. Daugelyje vegetariškų tajų patiekalų vis dar gali būti žuvies padažo, austrių padažo, kiaušinio arba visų trijų!
  • Valgykite raudonai (artimiausias dalykasveganams): gin jay („gen jay“) – prašyti maisto kaip jay reiškia, kad nenorite mėsos, jūros gėrybių, kiaušinių ar pieno produktų. Tačiau tai taip pat reiškia, kad nenorite gerti česnako, prieskonių, stipriai kvepiančių žolelių ar alkoholio!

Vegetarizmo idėja Tailande nėra plačiai paplitusi,, nors daugybė keliautojų restoranų vadinamajame Bananų blynų take dažnai aptarnauja vegetarus.

Patarimas: Raudonos raidės geltoname ženkle dažnai nurodo maisto kioską ar restoraną

  • Aš nenoriu žuvies padažo: mai ao nam pla („mano nahm plah“)
  • Nenoriu austrių padažo: mai ao nam man hoy („mano nahm man hoy“)
  • Aš nenoriu kiaušinio: mai ao kai ("mano ow kai") - kiaušinis (kai) skamba arti to, ką deda, vištiena (gai).

Vaisių kokteiliai ir sultys Tailande gaivina karštomis popietėmis, tačiau pagal numatytuosius nustatymus juose yra beveik puodelis cukraus sirupo, pridėto prie natūralaus vaisiuose jau esančio cukraus. Jei netyčia išgeriate per daug, saloje galite patekti į cukraus komą.

  • Aš nenoriu cukraus: mai ao nam tan („my ow nahm tahn“)
  • Tik šiek tiek cukraus: nit noi nam tan („neet noy nahm tahn“)

Daugelyje kokteilių, kavos ir arbatos taip pat yra saldinto kondensuoto pieno, kuris tikriausiai kurį laiką buvo laikomas 90 F temperatūroje.

Aš nenoriu pieno: mai ao nom („mano nome“; nom tariamas vidutiniu tonu).

Nepatogu, tas pats žodis pienui (nom) gali būti vartojamas ir krūtims,dėl kurio atsiranda nepatogus kikenimas, priklausomai nuo paauglio lyties ir elgesio.

  • Skanus: aroi („a-roy“). Pabaigoje pridėjus maak maak (labai labai) tikrai nusišypsos.
  • Patikrinkite, prašome: čekų dėžė („patikrinimo dėžė“)

Jei jums būtų įdomu, daugelyje Tailando meniu rodoma skiltis reiškia „kepta“(wok keptuvėje).

Rekomenduojamas: