7 Įprasti, bet dažnai neteisingai suprantami hindi kalbos žodžiai

Turinys:

7 Įprasti, bet dažnai neteisingai suprantami hindi kalbos žodžiai
7 Įprasti, bet dažnai neteisingai suprantami hindi kalbos žodžiai

Video: 7 Įprasti, bet dažnai neteisingai suprantami hindi kalbos žodžiai

Video: 7 Įprasti, bet dažnai neteisingai suprantami hindi kalbos žodžiai
Video: Mano darbas – stebėti mišką ir čia vyksta kažkas keisto. 2024, Gruodis
Anonim
Iliustracija, verčianti hindi kalbos žodžius, turinčius kelias reikšmes
Iliustracija, verčianti hindi kalbos žodžius, turinčius kelias reikšmes

Hindi kalboje kai kurie žodžiai dažniausiai vartojami įvairiais būdais arba taip, kad jie neatspindi jų tiesioginės reikšmės. Dėl to dažnai sunku išversti žodį po žodžio iš anglų kalbos į hindi arba iš hindi į anglų kalbą. Štai keletas populiarių hindi kalbos žodžių, kuriuos dažnai girdėsite, bet gali būti supainioti, ką jie iš tikrųjų reiškia arba kokiame kontekste jie vartojami.

Achha

Šis universalus žodis pažodžiui reiškia „geras“. Tačiau jis taip pat įgyja daugybę kitų reikšmių, priklausomai nuo intonacijos ir jos padėties sakinyje. Tai taip pat gali reikšti „gerai“, „tikrai?“, „suprantu“, „oi!“arba „turiu klausimą“.

Tik Hai

„Thik hai“, tariama „teek hey“, pažodžiui reiškia „gerai“. Šiuo atžvilgiu tai šiek tiek primena žodį „achha“ir dažnai vartojamas kartu su „achha“arba vietoj „achha“. „Einu apsipirkti, kad nusipirkčiau pieno, duonos ir daržovių. Grįšiu 15 val." „Achha, achha, thik hai“. (Gerai, gerai, gerai). „Tik hai, aš einu dabar“(Gerai, aš einu dabar). Thik hai taip pat yra dažnas atsakymas į klausimą, kaip jaučiatės. Taip pat galima atsainiai pasakyti kilusbalso tonu paklausti, kaip jis jaučiasi. "Tik hai?" Jei jaučiatės tik taip, atsakymas būtų „manau-manau“. Kitu atveju atsakykite „thik hai“neutraliu tonu.

Wala/Wallah/Vala

Šis žodis garsėja skirtingomis reikšmėmis ir rašyba. Dauguma Indijos lankytojų tai žino kontekste, nes tai reiškia kažko pardavėją ar pardavėją. Pavyzdžiui, taksivala yra taksi vairuotojas. Daržovė- Wala yra daržovių pardavėja. Tačiau wala gali būti derinama su miesto ar miesto pavadinimu, nurodant ką nors, kas kilęs iš ten. Pavyzdžiui, Mumbai-wala arba Delhiwala.

Wala taip pat gali būti naudojamas tam tikram dalykui nurodyti. Pavyzdžiui, chota-wala reiškia mažą, lal-wala reiškia raudoną, kal-wala reiškia vakarykštį. Galiausiai jis gali būti naudojamas nurodant, kad artimiausioje ateityje kažkas įvyks. Pavyzdžiui, ane-wala reiškia, kad ateis arba netrukus atvyks. Jane-wala reiškia eis arba ruošiasi išvykti.

Chalega

„Chalega“pažodžiui reiškia „judės“arba „vaikščios“. Tačiau dažniausiai jis naudojamas kaip klausimas arba pareiškimas, ar kažkas veiks. Tai ypač paplitusi Mumbajaus slenge. Pavyzdžiui, jūs su drauge perkate skrudintuvus, o ji pasiima ir sako „Chalega?“Jei jums tai patinka, atsakytumėte „chalega“. Jei jums tai labai patinka, netgi galite pridėti dar vieną „chalega“, kad pabrėžtumėte, ir pasakyti „chalega, chalega“. Arba pridėkite galvos svyravimą! Kita situacija, kai naudojama chalega – klausiama, ar kas nors kur nors eis. Pavyzdžiui, "Chalega oro uostas?"

Ho Gaya

„Ho gaya“yra sudėtinis žodis, sudarytas iš „be“(ho) ir „nuėjo“(gaya) junginys. Jo tiesioginė reikšmė yra „tapo“. Šį žodį dažnai išgirsite savaime pasakytą, kai užduotis bus atlikta arba kažkas bus baigta. Pavyzdžiui, jei kas nors išvyko atlikti užduoties, grįžęs gali pasakyti „Thik hai, hogaya“. (Gerai, viskas padaryta). Taip pat galima pasakyti kylančiu tonu, norint suabejoti, ar kažkas buvo baigta. "Ho gaya?" (Ar baigei?)

Ho Jayega

Susijęs su „ho gaya“, „ho jayega“yra būsimojo laiko derinys „be“(ho) ir „will go“(jayega). Jo tiesioginė reikšmė yra „tapti“. Šis žodis dažnai vartojamas kaip teigiamas atsakymas į klausimą, ar kažkas atsitiks, ar įvyks. – Ar darbas bus baigtas rytoj? "Ho jayega". Vis dėlto įsitikinkite, kad tai skamba įtikinamai, nes kai kurie žmonės mano, kad mandagiau yra atsakyti teigiamai, o ne neigiamai (net jei jie to tikrai nereiškia).

Arre Yaar

Šis plačiai vartojamas terminas buvo įtrauktas į Oksfordo žodyną 2015 m. Jis pažodžiui išverstas kaip „hey“(arre) „mate“(yaar). Tačiau tai gali turėti daug reikšmių, priklausomai nuo intonacijos. Tai gali svyruoti nuo šokiruoto: "Ar tu juokauji?" (kylanti intonacija) iki nusivylimo išraiškos (krentanti intonacija). „Arre“taip pat paprastai vartojamas pats be „yaar“panašiu būdu. Sakė neutraliu tonu, įprato gautikažkieno dėmesį. Sakoma su kylančiu tonu, tai perteikia nuostabą (ei, ką?!). Kritusiu tonu perteikiamas susierzinimas ar susierzinimas.

Rekomenduojamas: